Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/19162
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
andreluisbatista.pdfPDF/A1.62 MBAdobe PDFView/Open
Type: Tese
Title: Escrito sobre Jade, de Haroldo de Campos: outros modos de ver, sentir e pensar a tradução da poesia chinesa
Author: Batista, André Luis
First Advisor: Faria, Alexandre Graça
Co-Advisor: Chia, Ho Yeh
Referee Member: Magaldi, Carolina Alves
Referee Member: Pereira, Prisca Rita Agustoni de Almeida
Referee Member: Simas, Mônica Muniz de Souza
Referee Member: Zhou, Xingyue
Resumo: A presente tese situa-se em torno da perspectiva de análise da recomposição poética do período clássico chinês, consubstanciada nas poesias reimaginadas por Haroldo de Campos, através do processo de (re)criação, crítica e “tradução”, ou melhor, transcriação do objeto artístico. Para tanto, a obra escrito sobre jade, trabalho de grande envergadura do autor sobre a lírica chinesa, é o caminho adotado pela pesquisa para compreender o procedimento de estudo relacional entre criação, crítica e método de tradução desenvolvidos por Campos, por meio do conceito de “transcriação”. Ao que se sugere, esse processo é o que coloca o escritor como um importante ponto de inflexão no campo da tradução da poesia chinesa no Brasil, revelando, através de Campos, novos modos de ver, sentir e pensar formas de tradução da poesia chinesa.
Abstract: The thesis is located around the analytical perspective of the poetic recomposition of the classical chinese period, consolidated in the reimagined poems by Haroldo de Campos, through the process of (re)creation, critique, and 'translation,' or rather, transcreation of the artistic object. The work escrito sobre jade, a significant undertaking by the author on Chinese lyricism, is the path adopted by the research to understand the relational study procedure between creation, critique, and the translation method developed by Campos, through the concept of 'transcreation.' It is suggested that this process positions the writer as an important turning point in the field of translation of Chinese poetry in Brazil, revealing, through Campos, new ways of seeing, feeling, and thinking about forms of translation of the poetic art of China.
Keywords: Haroldo de Campos
Poesia clássica chinesa
Reimaginação
Transcriação
Classical chinese poetry
Reimagining
Transcreation
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Language: por
Country: Brasil
Publisher: Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
Institution Initials: UFJF
Department: Faculdade de Letras
Program: Programa de Pós-graduação em Letras: Estudos Literários
Access Type: Acesso Aberto
Creative Commons License: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
URI: https://repositorio.ufjf.br/jspui/handle/ufjf/19162
Issue Date: 30-May-2025
Appears in Collections:Doutorado em Letras - Estudos Literários (Teses)



This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons